「やりがい」を英語で言うと?仕事で使える5つの表現
日本語の「やりがい」は英語で一言では表現しにくい概念です。仕事の充実感や達成感を伝える5つの英語表現を、ニュアンスの違いとともに紹介します。
「この仕事はやりがいがある」「やりがいを感じる」と英語で伝えたい時、どの表現を使えばよいでしょうか。日本語の「やりがい」には、達成感・充実感・意義・満足感など複数の要素が含まれており、英語では状況に応じて使い分けが必要です。この記事では、fulfilling、rewarding、meaningfulなど、ネイティブが使う5つの「やりがい」の英語表現を解説します。
「やりがい」の英語表現
fulfilling / fulfillment
フルフィリング / フルフィルメント
仕事や活動に充実感を感じる時
I find this job very fulfilling.
この仕事はとてもやりがいがある。
Teaching gives me a sense of fulfillment.
教えることにやりがいを感じる。
I'm looking for a more fulfilling career.
もっとやりがいのあるキャリアを探している。
Point「充実感」「満たされた感覚」を意味し、「やりがい」の英訳として最も近い表現の一つ。fulfillingは形容詞で「やりがいのある」、fulfillmentは名詞で「充実感」です。内面的な満足感を強調します。
rewarding
リウォーディング
努力に見合う価値や報酬(金銭以外)がある時
It's a rewarding experience.
やりがいのある経験だ。
I find my work rewarding.
自分の仕事にやりがいを感じる。
Helping others is very rewarding.
人を助けることはとてもやりがいがある。
Point「報いがある」「価値がある」という意味で、努力や時間を費やすだけの価値があることを示します。rewardは「報酬」ですが、必ずしも金銭的なものではなく、精神的な満足感も含みます。
sense of purpose / meaningful
センス オブ パーパス / ミーニングフル
仕事に意義や目的を感じる時
This job gives me a sense of purpose.
この仕事には意義があると感じる。
I want to do meaningful work.
意義のある(やりがいのある)仕事がしたい。
It's important to find meaningful work.
やりがいのある仕事を見つけることは重要だ。
Pointsense of purposeは「目的意識」、meaningfulは「意義のある」という意味。仕事に意味や価値を見出している時に使います。社会貢献や自己実現の要素を含むニュアンスです。
job satisfaction
ジョブ サティスファクション
仕事に対する満足感を表す時(やや硬い表現)
I have high job satisfaction.
仕事に対して高い満足感(やりがい)を持っている。
Job satisfaction is more important than salary for me.
私にとっては給料よりも仕事のやりがいの方が重要だ。
Point「仕事の満足度」という意味のビジネス用語。人事や組織論でよく使われる硬めの表現です。やりがいの要素を含みますが、やや客観的・分析的なニュアンスがあります。
find it rewarding to...
ファインド イット リウォーディング トゥ
特定の活動にやりがいを感じることを表現する時
I find it rewarding to help people grow.
人の成長を助けることにやりがいを感じる。
She finds it rewarding to solve complex problems.
彼女は複雑な問題を解決することにやりがいを感じる。
Point「〜することにやりがいを感じる」という構文。具体的な活動や行為に対するやりがいを表現する時に便利なフレーズです。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| fulfilling | ニュートラル | 内面的な充実感 | 満たされた感覚・充実感 |
| rewarding | ニュートラル | 努力に見合う価値 | 報いがある・価値がある |
| meaningful | ニュートラル | 仕事の意義 | 意義のある・目的がある |
| job satisfaction | ビジネス | 仕事の満足度全般 | 客観的な満足度(やや硬い) |
| find it rewarding to... | ニュートラル | 特定の活動へのやりがい | 〜することにやりがいを感じる |
よくある間違い
This job has yarigai.
This job is fulfilling. / I find this job rewarding.
yarigaiは日本語なので英語では通じません。fulfillingやrewardingなど英語の表現に置き換える必要があります。
I feel worthwhile in this job.
I find this job fulfilling. / This job is rewarding.
feel worthwhileという表現は不自然です。find it fulfillingやit's rewardingが正しい言い方です。
This job gives me reward.
This job is rewarding. / This job gives me a sense of fulfillment.
rewardは通常金銭的な報酬を指すので、やりがいを表すにはrewardingという形容詞を使うか、a sense of fulfillmentという表現を使います。
「やりがいを感じる」を自然な英語で表現する
面接で「やりがい」について語る英語フレーズ
よくある質問
Q.「やりがい」を英語で一言で言うと?
文脈によりますが、「fulfilling」(充実感のある)または「rewarding」(やりがいのある)が最も近い表現です。
Q.fulfillingとrewardingの違いは?
fulfillingは内面的な充実感、rewardingは努力に見合う価値や報いを強調します。どちらも「やりがい」を表しますが、微妙にニュアンスが異なります。
Q.「やりがいのある仕事」は英語でどう言う?
「a fulfilling job」「a rewarding job」「meaningful work」などが使えます。
Q.「やりがいを求める」は英語でどう表現する?
「I'm looking for fulfillment.」「I'm seeking meaningful work.」「I want a more rewarding career.」などが自然です。
Q.job satisfactionは「やりがい」と同じ?
近い意味ですが、job satisfactionは仕事の満足度全般を指すやや硬い表現です。やりがいの要素を含みますが、給料や労働環境なども含む広い概念です。