「八つ当たり」を英語で言うと?ネイティブが使う4つの表現
ストレスで誰かに「八つ当たり」する、関係ない人に怒りをぶつける。英語では八つ当たりの仕方や対象によって異なる表現を使います。4つのフレーズとその使い分けを例文とともに紹介します。
「八つ当たり」という日本語は、本来の原因とは関係ない人に怒りやストレスをぶつけることを指します。英語では怒りのぶつけ方や状況によって異なる表現を使います。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う「八つ当たり」の英語表現を4つ、ニュアンスの違いと例文とともに解説します。
「八つ当たり」の英語表現
take it out on
テイク イット アウト オン
誰かに八つ当たりする時
Don't take it out on me. I didn't do anything.
私に八つ当たりしないで。何もしてないんだから。
He took his frustration out on his coworkers.
彼は同僚に八つ当たりした。
She takes her stress out on everyone around her.
彼女は周りの全員に八つ当たりする。
Point最も一般的な「八つ当たり」の表現。take it/frustration/stress out on...で使います。
vent one's anger on
ベント ワンズ アンガー オン
怒りを誰かにぶつける、八つ当たりする時
He vented his anger on his family.
彼は家族に八つ当たりした。
Don't vent your anger on innocent people.
無関係な人に八つ当たりするな。
Point怒りを外に出す、ぶつけるという意味。take it out onよりもやや文学的な表現です。
lash out
ラッシュ アウト
突然攻撃的になる、八つ当たりする時
He lashed out at everyone in the meeting.
彼は会議で全員に八つ当たりした。
She lashes out when she's under pressure.
彼女はプレッシャーがかかると八つ当たりする。
Don't lash out at me just because you're stressed.
ストレスだからって私に八つ当たりしないで。
Point鞭で打つように突然攻撃的になる、激しく反応するニュアンス。lash out at...で使います。
misdirect anger
ミスダイレクト アンガー
怒りの矛先を間違える時
You're misdirecting your anger. It's not my fault.
八つ当たりしてるよ。私のせいじゃない。
He tends to misdirect his frustration.
彼は八つ当たりする傾向がある。
Point怒りの方向を間違える、本来の対象ではない人に向けるという意味。やや心理学的な表現です。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| take it out on | カジュアル | 誰かに八つ当たり | 最も一般的な表現 |
| vent one's anger on | ニュートラル | 怒りをぶつける | やや文学的な表現 |
| lash out | ニュートラル | 突然攻撃的になる | 激しい八つ当たり |
| misdirect anger | フォーマル | 怒りの矛先を間違える | 心理学的な表現 |
よくある間違い
I八つ当たりd to him.
I took it out on him.
「八つ当たり」は一語では訳せません。take it out on...が最も一般的な表現です。
He did eight hits on me.
He took his anger out on me.
「八つ当たり」を直訳してeight hitsとは言えません。take one's anger out on...を使います。
She attacked me wrongly.
She took it out on me. / She lashed out at me.
attacked wronglyは不自然です。take it out onやlash outが適切な表現です。
「八つ当たり」の程度別使い分け
「八つ当たりされた」を英語で表現する
よくある質問
Q.「八つ当たり」を英語で一言で言うと?
take it out on...が最も一般的です。Don't take it out on me.(私に八つ当たりしないで)のように使います。
Q.「八つ当たりしないで」は英語でどう言う?
Don't take it out on me.が自然です。Don't lash out at me.やDon't vent your anger on me.も使えます。
Q.take it out onとlash outの違いは?
take it out onは一般的な八つ当たり、lash outは突然攻撃的になる激しい八つ当たりです。lash outの方が感情的で激しいニュアンスがあります。
Q.「ストレスで八つ当たりした」は英語でどう言う?
I took my stress out on you.やI lashed out because I was stressed.が自然です。謝る時はI'm sorry I took it out on you.と言えます。
Q.vent anger onはどんな時に使う?
怒りを誰かにぶつける時に使います。take it out onよりもやや文学的で、vent one's anger on innocent people(無関係な人に八つ当たりする)のように使います。