「よろしくお願いします」の英語表現5選 | 場面別の自然な言い換えを解説
「よろしくお願いします」は日本語で最も多用される万能フレーズの一つですが、英語には直訳が存在しません。初対面、仕事の依頼、メールの締め、年始の挨拶など、日本語では同じ「よろしくお願いします」でも、英語ではそれぞれ全く異なる表現を使い分ける必要があります。
「よろしくお願いします」の英語表現の基本 「よろしくお願いします」は日本語で最も翻訳が難しい表現の一つです。その理由は、この一つのフレーズが初対面の挨拶、依頼の丁寧表現、メールの締めくくり、新年の挨拶など、全く異なる場面で使われるためです。英語では場面ごとに適切な表現を選ぶ必要があります。初対面なら「Nice to meet you」、依頼なら「I'd appreciate your help」、メールの結びなら「Best regards」というように使い分けます。日本語の「よろしくお願いします」が持つ「相手との関係を良好にしたい」という根底のニュアンスを理解し、それを各場面にふさわしい英語に変換することが大切です。
「よろしくお願いします」の英語表現
Nice to meet you
ナイス トゥ ミート ユー
初対面の挨拶で「よろしくお願いします」の代わりに使う最も基本的な表現
Hi, I'm Yuki. Nice to meet you.
こんにちは、ユキです。よろしくお願いします。
Nice to meet you. I've heard a lot about you.
よろしくお願いします。お噂はかねがね伺っています。
It's so nice to finally meet you in person.
ようやくお会いできて嬉しいです。よろしくお願いします。
Point初対面限定の表現。2回目以降は「Nice to see you again」に変わる
I'd appreciate your help
アイド アプリシエイト ユア ヘルプ
依頼する時の「よろしくお願いします」。ビジネスで何かを頼む場面に最適
Could you review this document? I'd appreciate your help.
この書類を確認していただけますか?よろしくお願いします。
I'd appreciate your help with the presentation.
プレゼンの件、よろしくお願いします。
I'd really appreciate your cooperation on this.
この件、何卒よろしくお願いいたします。
Point依頼時の丁寧表現。「appreciate」を使うことでフォーマルさが増す
I look forward to working with you
アイ ルック フォワード トゥ ワーキング ウィズ ユー
新しい仕事関係の始まりで「よろしくお願いします」と言いたい時
I look forward to working with you on this project.
このプロジェクトではよろしくお願いします。
Welcome aboard. I look forward to working with you.
ようこそ。これからよろしくお願いします。
I'm excited to join the team. I look forward to working with everyone.
チームに参加できて嬉しいです。皆さんよろしくお願いします。
Pointビジネスシーンで「今後ともよろしく」の意味。将来の協力関係への期待を込める
Thank you in advance
サンキュー イン アドバンス
メールで依頼した後の結びとして「よろしくお願いします」の代わりに使う
Please send me the report by Friday. Thank you in advance.
金曜日までにレポートを送ってください。よろしくお願いします。
Thank you in advance for your cooperation.
ご協力のほど、よろしくお願いいたします。
I'd appreciate it if you could handle this. Thank you in advance.
対応いただけると助かります。よろしくお願いします。
Pointメールの結びで最もよく使われる。依頼に対する前もっての感謝を表す
Please take care of it
プリーズ テイク ケア オブ イット
仕事や作業を任せる時の「よろしくお願いします」。同僚や部下に使う
I'll leave this task to you. Please take care of it.
この作業はお任せします。よろしくお願いします。
Can you handle the client meeting? Please take care of it.
クライアントとの打ち合わせをお願いできる?よろしく。
I'm counting on you. Please take care of it.
頼りにしてるよ。よろしくね。
Point仕事を委任する時の表現。「I'm counting on you」を添えると信頼感が増す
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| Nice to meet you | ニュートラル | 初対面の挨拶 | 自己紹介時の定番表現 |
| I'd appreciate your help | フォーマル | 依頼時の丁寧表現 | ビジネスでの依頼の締めくくりに |
| I look forward to working with you | ビジネス | 新しい仕事関係の開始時 | 今後の協力関係への期待を表す |
| Thank you in advance | フォーマル | メールの結びで依頼する時 | 前もっての感謝を示す |
| Please take care of it | ニュートラル | 仕事を任せる時 | 委任と信頼を表す |
よくある間違い
Please do well.
I look forward to working with you.
「よろしく」を「do well」と直訳するのは不自然です。場面に応じた英語表現を使いましょう。
Please kindly do it.
I'd appreciate your help with this.
「Please kindly」は冗長で不自然な表現です。「I'd appreciate」の方が丁寧で自然です。
Yoroshiku.
Nice to meet you. / Thanks in advance.
英語圏では日本語をそのまま使っても通じません。場面に応じた英語表現に置き換えましょう。
メールの結びとしての「よろしくお願いします」
場面別「よろしくお願いします」変換ガイド
よくある質問
Q.「よろしくお願いします」を英語で一言で言えないの?
残念ながら英語には「よろしくお願いします」に完全に対応する一言はありません。初対面はNice to meet you、依頼はI'd appreciate your help、メールの結びはThank you in advanceなど、場面ごとに使い分ける必要があります。
Q.メールの最後に「よろしくお願いします」は何と書く?
「Thank you in advance」「I look forward to hearing from you」「Best regards」が一般的です。依頼の内容によって使い分けましょう。
Q.「今後ともよろしくお願いします」は?
「I look forward to our continued partnership」「Thank you for your continued support」が近い表現です。年末の挨拶やプロジェクト完了時に使えます。
Q.「何卒よろしくお願いいたします」のような最も丁寧な表現は?
「I would be most grateful for your assistance」「Your cooperation would be greatly appreciated」が格式の高い表現です。公式な文書や重要な依頼メールで使います。
Q.カジュアルに「よろしく!」と言いたい時は?
友人なら「Catch you later!」「See you around!」、仕事を任せる時は「I'll leave it to you!」「You've got this!」が使えます。