「よろしくお伝えください」を英語で?使える4つの自然な表現
日本語の「よろしくお伝えください」は便利な挨拶表現ですが、英語では相手との関係性によって表現が変わります。フォーマルな場面からカジュアルな場面まで、状況に応じた自然な英語フレーズを解説します。
「○○さんによろしくお伝えください」と日本語ではよく言いますが、英語では相手との関係性やフォーマル度によって表現が変わります。ビジネスの正式な場面ではPlease give my regards、友人関係ではSay helloなど。この記事では、状況に応じて使い分けるべき「よろしくお伝えください」の英語表現を紹介します。
「よろしくお伝えください」の英語表現
Please give my regards to...
プリーズ ギブ マイ リガーズ トゥ
正式なビジネス・目上の人への伝言
Please give my regards to your CEO.
社長によろしくお伝えください。
Please give my regards to your family.
ご家族によろしくお伝えください。
Point「敬意を伝えてください」という意味の最も正式な表現。ビジネスや目上の人に使う丁寧な挨拶です。Regardsは通常複数形で使います。
Please say hello to...
プリーズ セイ ハロー トゥ
一般的な挨拶の伝言
Please say hello to your wife for me.
奥様によろしくお伝えください。
Say hello to everyone at the office.
オフィスのみんなによろしく伝えてください。
Don't forget to say hello to Tom.
トムによろしく伝えるのを忘れないで。
Point「挨拶を伝えて」という意味の自然な表現。フォーマルからカジュアルまで幅広く使える最も汎用的なフレーズです。
Send my best to...
センド マイ ベスト トゥ
温かい気持ちを伝える挨拶
Send my best to your parents.
ご両親によろしくお伝えください。
Please send my best wishes to the team.
チームのみんなによろしくお伝えください。
Point「良い気持ちを送って」という意味で、温かみのある挨拶表現。Send my best wishesの省略形です。
Tell ... I said hi
テル ... アイ セッド ハイ
親しい人へのカジュアルな挨拶
Tell your brother I said hi.
お兄さんによろしく言っといて。
Tell Sarah I said hi!
サラによろしくね!
Point「私がハイって言ってたと伝えて」という意味のカジュアルな表現。友人や同僚など親しい関係で使います。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| Please give my regards to... | フォーマル | ビジネス・目上の人 | 最も正式な敬意の表現 |
| Please say hello to... | ニュートラル | 一般的な場面 | 最も汎用的で自然な表現 |
| Send my best to... | ニュートラル | 温かい気持ちを伝える | 親しみのある挨拶 |
| Tell ... I said hi | カジュアル | 友人・親しい人 | カジュアルな口語表現 |
よくある間違い
Please yoroshiku to your boss.
Please give my regards to your boss. / Please say hello to your boss for me.
「よろしく」をそのまま英語として使うことはできません。Give my regardsやSay helloなど、適切な英語表現を使いましょう。
Please say regard to him.
Please give my regards to him.
Regardsは「give my regards」の形で使います。Say regardsとは言いません。
Tell him I say hi.
Tell him I said hi.
「Tell him I said hi」は過去形(said)を使うのが正しい形です。伝言の内容は過去形で表現します。
メールで「よろしくお伝えください」を使う
家族や友人によろしく伝える表現
よくある質問
Q.「よろしくお伝えください」を最も自然に英語で言うと?
一般的な場面では「Please say hello to...」が最も自然です。ビジネスでは「Please give my regards to...」、親しい人には「Tell ... I said hi」が使えます。
Q.メールで「よろしくお伝えください」を書くには?
「Please extend my regards to your team」「Kindly give my regards to Mr. Smith」などが使えます。メールの結びには「Best regards」「Kind regards」も一般的です。
Q.「家族によろしく」は英語で?
「Say hello to your family」「Give my regards to your family」が一般的です。親しい関係では「Give my love to your family」(愛を込めてよろしく)も使えます。
Q.「Regards」と「Best regards」の違いは?
「Give my regards」は「よろしくお伝えください」という伝言表現。「Best regards」はメールの結びの言葉で「敬具」に相当します。用途が異なります。
Q.返事で「よろしくと言っていました」は英語で?
「He/She says hello」「He/She sends his/her regards」「He/She asked me to say hi」などが使えます。過去形ではなく現在形で伝えるのが一般的です。