「有給休暇」を英語で言うと?職場で使える4つの表現
「有給を取る」「有給が残っている」を英語で言いたい時、どの表現を使えばよいでしょうか。国や会社によって制度が異なる有給休暇の英語表現4つを紹介します。
「有給休暇を取りたい」と上司に英語で伝える時、どのフレーズが適切でしょうか。paid leave、vacation、PTOなど、英語には複数の表現があり、国や企業文化によって使い分けが異なります。この記事では、アメリカ・イギリス・国際ビジネスで使える4つの「有給休暇」の英語表現を解説します。
「有給休暇」の英語表現
paid leave / paid time off
ペイド リーブ / ペイド タイム オフ
給料が支払われる休暇全般を指す時
I'd like to take paid leave next week.
来週有給休暇を取りたいです。
How many days of paid leave do I have left?
有給休暇は何日残っていますか?
Our company offers 15 days of paid time off per year.
当社は年間15日の有給休暇を提供しています。
Point「給料が支払われる休暇」という意味で、最も正確な表現。paid leaveはイギリス英語でよく使われ、paid time offはアメリカでも使われます。公式な文書や人事制度の説明で頻繁に登場します。
PTO
ピー ティー オー
アメリカ企業でのPaid Time Offの略語
I'm using my PTO for a family trip.
家族旅行で有給を使います。
Do you have any PTO left this year?
今年の有給は残ってる?
PointPaid Time Offの頭文字。アメリカ企業で広く使われる略語で、病欠・私用・バケーションすべてを含む有給休暇の総称です。カジュアルな職場会話でよく使われます。
vacation days / annual leave
ベケイション デイズ / アニュアル リーブ
年次有給休暇を指す時
I have 5 vacation days left.
有給休暇が5日残っている。
I'm taking some annual leave in August.
8月に有給休暇を取ります。
How many vacation days do we get?
有給休暇は何日もらえますか?
Pointvacation daysはアメリカでよく使われ、annual leaveはイギリス・オーストラリアで一般的。どちらも「年次有給休暇」を意味し、病欠とは別のリフレッシュ目的の休暇を指します。
day off
デイ オフ
休みの日を指すカジュアルな表現
I'm taking a day off tomorrow.
明日有給を取ります。
I need a day off to rest.
休むために有給が欲しい。
Point「休みの日」という意味のカジュアルな表現。有給かどうかは明示せず、単に「仕事を休む日」を指します。take a day offで「休みを取る」という意味になります。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| paid leave | ビジネス | 公式な文書・人事制度 | 最も正確で公式な「有給休暇」 |
| PTO | ビジネス | アメリカ企業の職場会話 | アメリカで一般的な略語 |
| vacation days | ニュートラル | 一般的な職場会話 | 年次有給休暇を指す自然な表現 |
| day off | カジュアル | カジュアルな会話 | シンプルな「休みの日」 |
よくある間違い
I want to use paid holiday.
I want to take paid leave. / I want to use my PTO.
paid holidayという表現は一般的ではありません。paid leaveやPTOが正しい表現です。useよりもtakeを使う方が自然です。
I have 10 days paid vacation remaining.
I have 10 days of paid leave left. / I have 10 vacation days left.
remainingよりもleftの方が自然です。また、days of paid leaveまたはvacation daysという語順が正しいです。
Can I get a paid rest?
Can I take a day off? / Can I use my paid leave?
paid restという表現は不自然です。take a day offやuse paid leaveが正しい言い方です。
「有給を取る」の自然な英語表現
国による有給休暇制度の違い
よくある質問
Q.「有給休暇」を英語で一言で言うと?
ビジネスシーンでは「paid leave」が最も正確です。アメリカでは「PTO」(Paid Time Off)もよく使われます。
Q.「有給を取る」は英語でどう言う?
「take paid leave」「use my PTO」「take a day off」などが自然です。takeが最も一般的な動詞です。
Q.PTOとvacation daysの違いは?
PTOは病欠も私用も含むすべての有給休暇、vacation daysは主にリフレッシュ目的の休暇を指します。アメリカではPTOが主流です。
Q.「有給消化」は英語でどう表現する?
「use up my remaining PTO」(残りの有給を使い切る)や「take my unused vacation days」(未使用の有給を取る)と言えます。
Q.sick leaveとpaid leaveの違いは?
sick leaveは病気の時の休暇、paid leaveは給料が支払われるすべての休暇を指します。国によってはsick leaveも有給、無給の場合もあります。