「ずる休み」を英語で言うと?ネイティブが使う4つの表現
学校や仕事を「ずる休み」する経験は誰にでもあるかもしれません。英語では休む理由や言い方によって異なる表現を使います。無断欠席、仮病、サボり。4つのフレーズとその使い分けを例文とともに紹介します。
「ずる休み」という日本語は、正当な理由なく休むこと、または仮病を使って休むことを指します。英語では休み方や言い訳の仕方によって表現が変わります。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う「ずる休み」の英語表現を4つ、ニュアンスの違いと例文とともに解説します。
「ずる休み」の英語表現
play hooky
プレイ フッキー
学校や仕事を無断で休んで遊びに行く時
I played hooky from school yesterday.
昨日学校をずる休みした。
Let's play hooky and go to the beach.
ずる休みしてビーチに行こう。
He got in trouble for playing hooky.
彼はずる休みで怒られた。
Pointやや古風で楽しげなニュアンスの「ずる休み」。無断で休んで遊びに行くイメージです。主にアメリカ英語。
call in sick
コール イン シック
仮病を使って休む時
I called in sick even though I wasn't really ill.
本当は病気じゃないのにずる休みした。
He calls in sick whenever he wants a day off.
彼は休みたい時はいつもずる休みする。
Point「病欠の電話をする」という意味ですが、実際には仮病でずる休みしている文脈で使われます。
skip
スキップ
授業や仕事をサボる、ずる休みする時
I skipped class to go shopping.
買い物に行くために授業をずる休みした。
Don't skip work just because you're tired.
疲れているからって仕事をずる休みするな。
Point最も一般的な「サボる、ずる休みする」表現。カジュアルで日常的に使われます。
fake sickness
フェイク シックネス
病気を装って休む時
I think he's faking sickness.
彼は病気のふりをしてずる休みしていると思う。
She faked sickness to avoid the test.
彼女はテストを避けるために仮病でずる休みした。
Point病気を装う、仮病を使うという意味。fake an illnessとも言えます。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| play hooky | カジュアル | 無断で遊びに行く | 楽しげなずる休み |
| call in sick | ニュートラル | 仮病で休む | 病欠を装うずる休み |
| skip | カジュアル | サボる・欠席 | 最も一般的な表現 |
| fake sickness | カジュアル | 病気を装う | 仮病を明示する表現 |
よくある間違い
I did a cunning rest.
I played hooky. / I skipped school.
「ずる休み」を直訳してcunning restとは言えません。play hookyやskipを使います。
I made a fake holiday.
I called in sick. / I faked sickness.
fake holidayは不自然な英語です。仮病で休む時はcall in sickやfake sicknessを使います。
I cheated and took a day off.
I played hooky. / I called in sick when I wasn't really ill.
cheatは「カンニングする、不正をする」という意味。ずる休みにはplay hookyやcall in sickを使います。
「ずる休み」の種類別使い分け
「ずる休みがバレた」を英語で表現する
よくある質問
Q.「ずる休み」を英語で一言で言うと?
無断で休むならplay hooky、仮病で休むならcall in sick、サボるならskipが自然です。
Q.「学校をずる休みする」は英語でどう言う?
play hooky from schoolやskip schoolが自然です。I played hooky from school yesterday.(昨日学校をずる休みした)のように使います。
Q.play hookyとskipの違いは?
play hookyは無断で休んで遊びに行く楽しげなニュアンス、skipは単に欠席する一般的な表現です。どちらも「ずる休み」を表します。
Q.「仮病を使う」は英語でどう表現する?
fake sicknessやfake an illnessが自然です。call in sickも仮病のニュアンスで使われることがあります。
Q.「ずる休みがバレた」は英語でどう言う?
I got caught playing hooky.やMy boss found out I wasn't really sick.が自然です。bustedを使ってI got busted.(バレた)とも言えます。